logo
logo
logo
logo

Traduction

Grâce à ma formation et à mes expériences professionnelles, je suis capable de m'adapter à des textes de différentes natures.

Communication : communiqués de presse, documents d'entreprise, plaquettes, documents marketing…

Technique : notices d'utilisation, brochures, fiches de données de sécurité…

Localisation : manuels d'utilisation, aide en ligne, applications…

Tourisme : brochures, sites Web…

Divers : prêt-à-porter, ressources humaines, cosmétique…

Mes domaines de prédilection

Comme tout le monde, j'ai des préférences pour certains domaines auxquels je me forme entre deux projets de traduction.

ecolo

Tourisme écologique, droit de l’environnement, développement durable, énergies alternatives… Sensible au thème de l’environnement, je me renseigne en permanence sur ce sujet pour être à même de vous proposer des traductions de qualité.


resto

Gastronomie, nutrition, régimes d’éviction, recettes de cuisine, menus, nouvelles tendances culinaires… Si les aspects visuel et gustatif sont cruciaux dès qu’il s’agit d’alimentation, n’oubliez pas que la rédaction l’est aussi !


info

Vous voulez que votre site Web soit accessible aux francophones ? Ne cédez pas à la tentation de la traduction automatique ! Votre site est votre vitrine, votre image. Il nécessite une adaptation au public cible et doit faire l’objet d’une traduction humaine et professionnelle. En faisant traduire votre site Web :

  • Vous le rendez accessible à davantage de clients potentiels
  • Vous montrez que vous investissez dans votre activité
  • Vous améliorez votre rayonnement international